Frauenlyrik
aus China
丁艳 Ding Yan
望 |
Schauen |
| 咝咝,咝咝 | Zirp zirp, zirp zirp |
| 梁上的蟋蟀,叫来了雨声 | Die Grille auf der Hirse hat den Regen herbei gezirpt |
| 你要在这里安家吗 | Willst du dich etwa hier niederlassen? |
| 矮墙,篱笆 | Niedrige Mauer, Zäune |
| 秋风爬上了南瓜架 | Der Herbstwind klettert auf das Kürbisgerüst |
| ——屋里一根藤,藤上结个瓜 | —An einer Ranke im Haus hängt ein Kürbis |
| 一到太阳落,瓜里开红花 | Kaum geht die Sonne unter, blüht im Kürbis eine rote Blüte auf |
| 太阳落了 | Wenn die Sonne untergegangen ist |
| 架上的瓜暗了 | Sind die Kürbisse auf dem Gerüst dunkler geworden |
| 而屋里的那个瓜 | Doch der Kürbis im Haus |
| 还在拼命地开花 | Blüht immer noch nach Kräften |
| 咝咝,咝咝 | Zirp zirp, zirp zirp |
| 雨越来越大 | Der Regen wird immer stärker |
| 蟋蟀,蟋蟀 | Grille, Grille |
| 你要在这里安家吗 | Willst du dich etwa hier niederlassen |
| 当年在南瓜架下仰着脸想知道谜底的孩子 | Der Junge, das in jenem Jahr unter dem Kürbisgerüst mit erhobenem Kopf die Lösung des Rätsels wissen wollte |
| 如今去闯天下 | Schlägt sich heute in der Welt herum |
| 如果有一天他回来 | Wenn er eines Tages wiederkommt |
| 请你再替我说给他 | Dann sag sie ihm bitte nochmals für mich |
| ——屋里一根藤,藤上结个瓜 | —An einer Ranke im Haus hängt ein Kürbis |
| 一到太阳落,瓜里开红花 | Kaum geht die Sonne unter, blüht im Kürbis eine rote Blüte auf |